时间:2018-9-19来源:本站原创作者:佚名

标题好比一个人的眼睛,可以通向一个人的灵魂,可是看到以下的电影译名,我不禁笑尿了。

神马通向灵魂、触动心灵,这些“神译名”简直可以把我的双目戳瞎。。。

《暮光之城》

Twilight

最开始接触这部电影的时候,看这个直译名觉得有点莫名其妙,以为是讲的发生在一座神秘奇幻的城市里的故事,后来看到台湾译名:《吸血新世纪》后,顿时觉得《暮光之城》这个名字太好听,太TMD有诗意了!!

《吸血新世纪》,what?,本是一部唯美浪漫的吸血鬼爱情片,为什么你非要整成恐怖片的feeling~

《国王的演讲》

TheKing‘sSpeech

《国王的演讲》可谓是年83届奥斯卡的大赢家,什么最佳影片、最佳导演、最佳男主、最佳剧本奖都一统拿下,霸气!!看直译的电影名感觉就是一部振奋人心的绝佳励志片!!

可是你看香港那边的译名:《皇帝无话儿》,真是跪了,皇帝不是一般中国才这么称呼么,而这是一部英国电影啊!!!皇帝无话儿,这带着浓重京味儿的译名到底是想说什么鬼,是想说这位皇帝不爱说话,是一位闷骚boy么?

不过,咱们说好的励志、振奋人心呢!

《我唾弃你的坟墓》

ISpitOnyourgrave

《我唾弃你的坟墓》是由迈尔扎奇执导一部具有争议的强奸和复仇电影,为世界十大禁片之一。

香港人译名碉堡了——《叼你老母》。。。错了错了,不好意思顺手就打成这样子了,其实叫做《屌你老墓》!一看这名字我们就十分清楚它后来的命运如何了(笑~),不过的确很博人眼球啊!!!

《一天》

Oneday

这部电影可谓是文艺青年的最爱,男女主颜值高的真是没sei了,最后的悲剧令我心碎成渣渣,尽管这样,铺子还是很爱这部电影,“我遇见那么多人,可为什么偏偏是你,看起来最应该是过客的你,却在我心里占据这么重要的位子。”

多么好的一部文艺爱情影片啊!!!结果台湾赋予了《真爱挑日子》这样的名字,我不禁联想到小品里一句词儿:“您还真会挑日子啊!”

话说影片的意境和美感跑哪儿去了?

《罗马假日》

RomanHoliday

真心觉得《罗马假日》这个译名已经很好了,可是香港非想超越它,于是取了一个这样一个名字《金枝玉叶》。。。“呵呵,这里是香港TVB星河频道,欢迎大家收看《金枝欲孽》”……

好端端的一部浪漫爱情片,整成一种宫斗厮杀的感觉~大写的服!!!

《肖申克的救赎》

Theshawshankredemption

万万没想到,在豆瓣Top电影榜单中排名第一的电影,还会有这样的神译名!!!《刺激》,好吧,铺子只想说台湾的这译名确实是刺激到我了!

还有香港的译名《月黑高飞》,大晚上的不睡觉,跑去玩高飞,找刺激啊?

《达拉斯买家俱乐部》

TheDallasBuyersClub

港台译名:《续命枭雄》,难以言说的诡异感。。。铺子想问何来的“枭雄”即视感?对着这海报,人家只看到一个廋小的怪蜀黍~

《忘年恋曲》

TwoMothers

这部电影可能大家没怎么看过,简单的来说讲的就是两位邻居好友生的儿子,长大后却同時爱上了对方母亲的故事,情节奇葩,肉欲翻滚。这么雷人的故事当然得有个雷人的名字:《我爱你妈》!!!还好,还好,没有译成《我x你老母》。。

《抗癌的我》

50/50

囧瑟夫主演,看海报这剃头的动作,很Man啊,有木有,同年上映的《翻滚吧,阿信》也有这一动作,酷毙了!然而香港人管你man不man,硬是想出这么一个基情满满的名字《风雨同路两只公》?不过,铺子想问风雨同路两只公是什么东东?

《黑客帝国》

TheMatrix

Matrix是“母体”和“矩阵”的意思,直译的话会让人摸不着头脑,而《黑客帝国》正好表达了本片想要传达的主题,而香港那边居然翻译成了《二十二世纪杀人网络》,硬是把一部霸气、高大上的科幻大片,变成了几毛钱特效制作的悬疑凶杀剧~

《史密斯夫妇》

Mr.&Mrs.Smith

《史密斯夫妇》原文直译,直接看标题并没有多大的吸引力,于是香港人想玩点儿花样,最后译为《史密夫大战史密妻》,不禁使人联想起《蝙蝠侠大战超人》、《贞子vs伽椰子》、《桃花侠大战菊花怪》(自己脑补)。。。

电影铺子









































北京现在治疗白癜风要多少钱
中医白癜风医院在哪

转载请注明原文网址:http://www.xinyuanmind.com/jhgx/11269.html

------分隔线----------------------------
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了